Александра Горяшко (alexandragor) wrote,
Александра Горяшко
alexandragor

Categories:

Переводчик. Профессиональные риски

"...Как правило, каждый переводчик в течение своей профессиональной карьеры подвергается множеству рисков
и опасностей - как для физического, так и для психического здоровья".

Интернеты.

Читатели далекие от переводческих дел могут поупражнять воображение на предмет опасностей этой профессии. Знакомые с профессией не понаслышке могут привести примеры из собственной практики. А я покажу картинку


lovozero

Перед вами прогноз погоды на следующую неделю в селе Ловозеро Мурманской области.
Ловозеро итак-то не самое теплое место на свете (например, когда мы поехали туда в конце октября, то попали в -20), но особо приятно там будет, как обещает картинка, с 12 по 14 января.
И что же вы думаете? Именно и точно в эти дни приезжают шведские журналисты, которые подрядили глубоко мирного и домашнего супруга моего поработать на них переводчиком. В Ловозере, ага.

Но не просто в Ловозере, это было бы еще пол беды. Этим ... шведам надобно экзотики и аутентичности. Потому они желают попасть к настоящим, не декоративным оленеводам. Настоящие не декоративные оленеводы, натурально, находятся сейчас вместе с оленями в тундре. В 90 км от Ловозера. Добраться до них можно только на снегоходах. Вот так примерно это выглядит.

snegoxod
картинка как раз из тех мест

14 января с утра (см. картинку) переводчик вместе со всеми должен, значит, погрузиться на снегоход и отправиться в тундру...

Прикупила супругу теромбелье и радуюсь, что прогноз не обещает хотя бы ветра. А что тут еще поделаешь?..
Tags: Ловозеро, караул, кухня Дяди Паши
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 14 comments